Loading...
 

Governance

AILIA’s members and executive committee have always been very clear about their desire to assume responsibility for and direct the actions of Canada’s language industry network, through the close cooperation of various types of stakeholders in the sector, be they decision makers, business owners, heads of professional and business associations, or representatives from the public sector and education.

Executive Committee - 2014-15

 
Lola Bendana, Chair Multi-Languages Corporation
Maryse Benhoff, Vice-President BG Communications International Inc.
Kim Pines, Treasurer in FRENCH only Inc./in SPANISH too! Translations
Sultan Ghaznawi, Secretary YYZ Translations
   

Members of the 2014-15 Board of Directors

 
Lola Bendana, Chair

Multi-Languages Corporation

Lola BendanaLola has a degree in international relations with a specialization in Latin American Studies and English-Spanish interpreting and translation. She worked in Costa Rica as a cultural/foreign affairs facilitator with the Ministry of Foreign Affairs and as head of international relations with the Nicaraguan Committee for Refugees. After immigrating to Canada, she worked as a freelancer for the Department of Foreign Affairs and International Trade Canada offering pre-departure and intercultural effectiveness courses on Nicaragua and Costa Rica.  
 
Lola Bendana has been involved in the translation and interpreting field for over 25 years; since 1997, she has been the Director of Multi-Languages Corporation. In the past, she served as a member of the Board of Directors of the Healthcare Interpretation Network (HIN), she chaired the Terminology Committee and the Policy Committee where she led the project to create the national standards of Canada for Community Interpreting; she participated in the Critical Link Canada Standards of Practice and Training Committee; she was invited to join the Language Interpretation Training Curriculum Advisory Committee headed by the Ontario Ministry of Citizenship (MCI) in collaboration with College Connect; she was selected as a voting member of the technical Committee of the Canadian General Standards Board that created the Canadian national translation service standards CAN CGSB 131.10-2008; she was voted as Canadas representative of the International Medical Interpreters Association (IMIA). In 2007 she won the Language Industry Association (AILIA) National Award for Outstanding Contribution to the translation sector. Lola served on the IMIA Executive Board 2009-2014 where she served as the President of the IMIA for the last 4 years.  Presently, she serves on the Board of Directors of the Language Industry Association of Canada (AILIA), is the President of the Association, Chair of the Translation Committee and member of the Interpreting Committee. Lola is a member of the Canadian Advisory Committee to ISO TC37 where she participates as an expert delegate to create international standards for translation and interpreting. She is a current member of the ASTM F43 Committee on Language Services. She is a member of, the Canadian Council on Community Interpreting (CCCI) and organizing member of the Ontario Council on Community Interpreting (OCCI).
 

Maryse Benhoff, Vice-President

BG Communications International Inc.

Maryse BenhoffMaryse M. Benhoff is President and Co-founder of BG Communications International Inc., with its head office located in Montreal, Canada. She is responsible for the company’s international development, marketing, financial planning, and organizational structure, boasting clients and suppliers from around the globe. With more than 20 years of experience in the translation industry, she is always looking to create a better business environment for all the players.

To that end Ms. Benhoff Co-founded the Association of Canadian Companies in Translation and Interpretation (ACCTI) in 2003.

She also serves on the Board of Directors of the Association de l’industrie de la langue / Language Industry Association (AILIA) since 2012.

Served as the official representative for Canada from 2003 – 2006 on the Comité européen de normalisation (CEN Committee) for the development of the European EN 15038 Translation standard.

Served as a translation expert from 2007 - 2008, on the Canadian General Standards Board, mandated to develop a national standard for Canada (CGSB/CAN 131.10) for the corporate translation sector.

Always supporting the excellent work of ISO TC 37, since April 2014 she is the International Secretary of ISO TC 37/SC2 as well as the AILIA mandated Chair of the Canadian Mirror Committee to ISO TC 37 for the creation of international standards in the area of language.

Sultan Ghaznawi, Secretary

YYZ Translations

Sultan GhaznawiSultan Ghaznawi is the president of YYZ Translations, a Toronto based full service language translation and localization company. Before joining YYZ Translations on a full time basis in 2009, Mr. Ghaznawi served as a mobile device architect for Canada’s second largest telecom company for 9 years and worked with manufacturers such as LG, Motorola, Nokia, Palm, RIM, Samsung and ZTE  to deliver cutting edge mobile and wireless devices to Canadians. He is also credited for developing and contributing to several mobile device and operating system specifications and standards for global telecom technologies.

In his current role, Mr. Ghaznawi has transformed YYZ Translations from a small organization into a truly global operation with production and project management facilities around the world, acquired several large government and corporate clients under his supervision, and he continues to challenge the language industry in the areas of technology, development, process improvement and standardization which remain major issues for companies of all sizes in this industry.

He has been instrumental in forming strategic relationships with other language providers and has joined AILIA to improve the awareness about this important profession and establish areas of opportunity within the Canadian language translation industry. Mr. Ghaznawi was recently elected as a member of AILIA’S Board of Directors to join a group of elite players tasked to engage all the stakeholders in this industry, increase awareness about AILIA, improve membership acquisition, and supervise the strategic growth of Canada’s umbrella language and translation industry proponent.

 

Kim Pines, Treasurer

in FRENCH only Inc./in SPANISH too! Translations

Kim PinesA creative, strategic thinker & process and performance improvement leader, Kim Pines is a senior executive with progressive experience in the language service industry. Having studied business administration and marketing, she has a customer-focused background and in-depth knowledge of the consumer packaged goods and marketing/advertising industries in Canada.

As Founder and President of Translations.CA, Kim has created an agency specialized in corporate communications with best in class service.

 


 

 

 
Ann Rutledge

Megalexis

Anne RutledgeMs. Rutledge is the president of Megalexis Communications Inc. and Tessier Translations. She has more than 30 years of proven management experience in the language industry, notably as the first head of linguistic services for leading North American companies such as Microcell Telecommunications and American Express. A national figure in the Canadian communications industry with recognized expertise in translation, publicity, revision and terminology, she is the author of Vocabulaire de l'imagerie médicale, published by the Office québécois de la langue française.

She has worked on numerous occasions for major corporations directing their francization programs and providing advice on such matters as selection of human resources (internal and external), management of linguistic services, quality control, evaluation tools, terminology databases, service effectiveness, and translation costs.

Her extensive client list includes companies in telecommunications, financial services, high tech and postsecondary education. Ms. Rutledge holds an MA in Linguistics (Translation) from Université de Montréal, a diploma in education, a licence in education, and a bachelors degree in music from McGill University. An OTTIAQ certified translator, Ms. Rutledge is also a member of the Language Industry Association (AILIA) and the American Translators Association (ATA), Company Division. She serves as Chair of the Board of Directors and the Executive Committee of AILIA and is a member of the jury of the Mérites du français dans les technologies de linformation, awards presented annually by the Office québécois de la langue française. 

Sharon Steinberg

CLS Lexi-tech

Sharon SteinbergSharon Steinberg has worked in the translation industry for more than 25 years. She was the Vice President Operations/Co-Owner of HSN Linguistic Services Ltd., a prominent Ottawa-based multilingual translation provider.

In 2001, HSN was acquired by Lexi-tech International Inc., Canada’s largest private service language provider. Sharon was appointed to the position of Director of Operations for Lexi-tech International Inc.’s Toronto office. In 2009 Lexi-tech was acquired by CLS Communication, combining to create one of the world’s largest LSP with 19 offices throughout North America, Europe and Asia.

Under Sharon’s leadership, the CLS Lexi-tech Toronto office has grown from a sales office to become CLS Lexi-tech’s multilingual centre of excellence. Sharon holds a BA Arts (Political Science) from Carleton University. 

 

Donald Barabé, Honorary Member

 

Donald BarabéAfter specialized studies in translation, Donald Barabé became a translator and then a revisor at the Canadian Government Translation Bureau. He then gained a vast experience in management at the helm of various translation services, including the translation services of the Department of Justice and the Department of Foreign Affairs of Canada. For the last ten years or so of his career, as Vice-President, Professional Services, he was responsible for translation services provided to all departments and agencies of the Government of Canada.

Mr Barabé is a member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) and has taught translation at Ottawa University School of Translation and Interpretation for about ten years. He has given numerous conferences on the translation profession. He also signed or co-signed a number of articles on the profession and its development. He was also a member of the committee that established the Canadian Standard for Translation Services and contributed to the creation of the Language Technologies Research Centre (LTRC). He is a member of the board of the Language Industry Association (AILIA) and of OTTIAQ as well as chairman of the LTRC board. He is also responsible for OTTIAQ committee on reserved acts for translators.
 

 

Huiping Iler

wintranslation

 

Huiping IlerHuiping Iler is a native of China and moved to Canada in 1994. She has a B.A. in English Literature from Xiangtan University China and an M.A. in Communication Studies from the University of Windsor.
 
She is the founder and president of wintranslation, a translation company with offices in Ottawa and Windsor. She started the company with $3000 in savings from her apartment in downtown Windsor at age 24 and built it into a million dollar company. She is instrumental in guiding wintranslation in developing an international focus with more than 80% of revenue coming from overseas.  
 
Huiping frequently guest lectures at the University of Ottawas School of Translation on issues related to entrepreneurism in translation and career development for translation students. She is also involved in career advancements for new comers of Canada, often speaking at local and national immigrant career related events.
 
Huiping is a DISC trainer, a tool for personality profiling, and a certified Localization Professional and Terminology Manager. She is a past recipient of Forty under 40 Awards.
 
Huiping resides in Ottawa with her two children and is an avid tennis player. She is the reigning Intermediate Womens Singles and Mixed Doubles Champion at the Ottawa Tennis and Lawn Bowling Club.

 

 
Julio Montero

Able Translations

 

Julio MonteroJulio Montero is the Director, Compliance and Regulatory Affairs at Able Translations Ltd. In parallel, Mr. Montero is co-owner and Managing Director of CoursePeer Inc., an e-learning, assessment, and accreditation solutions company, also co-owned by Mars Innovation and the University of Toronto.

Previously, Mr. Montero was a legal consultant in the fields of regulated industries and international development with McCarthy Tétrault LLP. He took part in numerous large-scale technical assistance projects financed by governments as well as the World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the Canadian International Development Agency in various countries.

Mr. Montero holds a civil law degree from Universidad Católica Andrés Bello and master of laws degree with specialization in regulation, technology and society from McGill University. His passion for languages led him to take part in publishing and editorial projects with the ITU and LexisNexis Canada, and to become a Certified Translator (member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario and affiliate member of the Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council). Mr. Montero is also a Certified Localization Professional (California State University / The Localization Institute).

Mr. Montero has served as a member of the Board of Directors of the Healthcare Interpretation Network and alternate member of the Canadian General Standards Board’s Technical Committee that developed the Canadian standard for the provision of translation services (CGSB-131.10). He represents Able Translations in several language industry organizations, including Canada’s Language Industry Association (AILIA), the International Medical Interpreters Association (IMIA), the American Translators Association (ATA), the Globalization and Localization Association (GALA), and the Translation Automation User Society (TAUS).

 

Nicole Sévigny, C. Tr., Honorary Member

Kim PinesNicole Sévigny has received degrees in translation and in public administration; she pursued a long and fruitful career with the Government of Canada’s Translation Bureau. Recently retired (May 2014), she held numerous positions involving increasing responsibilities, from translator to Director of translation services serving various Federal Public Service departments.

In the Fall of 2001, she joined the Terminology Standardization Directorate as Director of Standardization Strategies. In this capacity, she is responsible amongst other things for developing the Directorate’s strategic orientations and for coordinating and managing the relationships and parternships that the Directorate maintains with various networks and organizations at the federal, national and international levels. In this context, Nicole Sévigny’s involvement in the field of terminology standardization is multifaceted: for example, she chairs the Canadian Advisory Committee to the ISO Technical Committee 37 (ISO TC 37) and is International Secretary to ISO TC 37 Subcommittee 2; she manages large-scaled projects like the Techno-Linguistic Co-operation - Africa (involving five African countries) in partnership with the Organisation internationale de la Francophonie (OIF); finally, she serves in different capacities in numerous committees and councils, networks and associations, for instance the Federal Terminology Council, the National Terminology Council, the Joint Committee on Terminology in Canada (JCTC), the Réseau panlatin de terminologie (Latin Union), the International Information Centre for Terminology (INFOTERM), the European Association for Terminology (EAFT), etc.

Nicole Sévigny is a certified translator and a member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ) where, for about 10 years, she held the position of provincial administrator and treasurer as well as vice-chair and chair of the Outaouais Regional Section. She received the Canadian Translators, Terminologists ans Interpreters Council’s (CTTIC) Volunteer Award in 2003. Moreover, in 2005 and 2008, she was elected to the International Federation of Translators’ (FIT) Council and chaired the Terminology Committee. Finally, Nicole Sévigny was made knight of the Ordre des Arts et des Lettres de la République française and appointed Honorary member of INFOTERM Executive Board.